martes, 14 de febrero de 2012

1º sesión: consideraciones previas

1. Lo primero, el chino no es difícil  y escriben como nosotros: horizontal y de izda. a dcha., usaban pictogramas -los dibujitos parecidos a la realidad ( mirad el artículo de Wikipedia del enlace de la fuente)-.
Si esos dibujitos representan conceptos no cósicos/ no simples/ abstractos, se llaman ideogramas (ved la fuente) y el tercer grupo es por sonidos, fonogramas -como suenan- que, con los radicales (unos dibujitos que van con ellos), van cambiando de significado.
Dicen que son unos 3000 los que se usan en el lenguaje normal, ojo, que no son muchos y si les ponemos nombres graciosos, seguro que se nos quedan. A todos los dibujitos les llaman "hanzi"- jansí es jaja-
2. Cuando nos aprendamos un hanzi- un dibujito-, aprendemos cómo se escribe ( siempre lo rellenamos y cierramos) y cómo se pronuncia que es pinyin, la transcripción fonética con los cuatro tonos/acentos/ números - plano 1/ascendente 2 (como interrogando)/ sube y baja 3- como los perritos cuando quieren algo-/ baja a tope 4- un eructo-). Para algunas personas el inglés es muy parecido al chino, se escribe de una manera y se pronuncia de otra- pero sin dibujitos-.
N.B. Al no ser un blog para expertos filólogos no uso el lenguaje técnico porque asusta mucho y lo que se intenta es hacer fácil y asequible el idioma chino; la idea es describir la lengua china en español llano y simpático. Ruego que perdonen mis comparaciones y mi lenguaje descriptivo e informal.
Fuente: Wikipedia

No hay comentarios:

Publicar un comentario